Kazushi sensei
[Conteúdo da lição]
- Pelo Currículo Personalizado só para VOCÉ -
Porque vamos nos encontrar frente a frente por Skype, eu vou dar-lhe lições, focando o que você quer saber, por exemplo, conversa, Kanji, escrita,ouvir, e gramática, etc.. Falando concretamente eu vou fazer o plano da aula, consultando sua motivação, finalidade, interesse em estudar japonês no seu “pedido de aula” que você preencheu, e vou dar-lhe aulas de acordo com o plano.
Eu cubro as aulas dos niveis introdutório, intermediário, e comunicação em negócios, e os principais textos são “Minna no Nihongo (Shokyu/Basico 1, 2 e Chuukyu/Intermedio). Tal como um ponto de confiança, eu sempre verificar se você entende e consigo acompanhar você. Multilingual Network, que ja tem uma história de 15 anos, janta 25.000 pessoas registradas anual, por isso, nós, que têm introduzido amigos japoneses para muitos brasileiros, deve dar-lhe os conselhos exatos sobre melhorar seu japonês.
Da minha experiência em negócios, em vários companes privadas, tais como vendas, finanças, serviços jurídicos, planejamento de projetos, vou dar-lhe vários conselhos sobre como você pode usar japonês corretamente quando você faz negócios no Japão. Por exemplo, quando você vender algo no mercado japonês, no caso em que um potencial cliente respondesse “Vamos considerar ..”, sem fazer qualquer expressão facial, é desejável que você tenha a habilidade de linguagem para verificar se ele tem uma verdadeira intenção de fazer um contrato, contestando com outras perguntas polidamente, “Até quando..? ” ou “Em que ponto..?”.
[レッスン内容]
- あなただけのために編成されたカリキュラムで -
Skypeを使ったFace to Faceのレッスンなので、会話や漢字、文章作成、リスニング、文法など、あなたが教えて欲しいことに焦点を合わせて授業を進めます。具体的には、レッスンリクエストにご記入頂いた、日本語学習の動機や目的、興味・関心事に応じたオーダーメイドのレッスンプランを作成し、それに沿って授業を進めます。
担当するレベルは初級~中級クラス、及びビジネスレベルで、メインテキストは「みんなの日本語(初級Ⅰ・Ⅱ、及び中級Ⅰ)」、「できる日本語」を使います。安心して頂きたい点として、常にあなたが理解しているかどうかを確認しながら、授業のスピードをあなたに合わせて進めます。既に15年の歴史の有るマルチリンガルネットワークは年間25,000人の登録者を集めており、多くのブラジル人に接して日本人の友人を紹介してきた我々なら、必ずあなたにも日本語上達に向けた的確なアドバイスができるでしょう。
民間企業で営業、財務、法務、企画など幅広い仕事をこなしてきた経験から、日本でのビジネスをする際の言葉の使い方について様々なアドバイスができます。例えば日本市場での営業であれば無表情に「検討する」と返事をされた場合でも、「いつまでに・・?」とか「どの点を・・?」と状況に応じて丁寧に聞き返すことで、相手が本当に契約する気があるのかを見極められるレベルの言語スキルが望まれます。
[Meu perfil]
Muito, muito prazer! Eu sou Kaz.
Uma viagem para o Rio e São Paulo me deixou muito gostar de Brasil. Com um sonho de começar meu próprio negócio, trabalhando como jornalista, eu fiz os várias classes das competências de gestão do SEBRAE/SP. Porque eu não conseguia a confiança se eu posso ter sucesso, voltei para o Japão, por enquanto, e cuidava dos “dekasegi” brasileiros. Quanto a eles cujos japonês não melhorar, eu tenho pensado que, se eles aprendessem o japonês e a cultura de negócios aqui, poderiam trabalhar fora das fábricas também.
Embora eu vivo no Japão (Kyushu) agora, tenho nostalgias de “O Jeitinho Brasileiro”, que eu raramente encontro aqui.
[講師プロフィール]
はじめまして! KAZと申します。
旅行でリオとサンパウロを訪れてブラジルが大好きになりました。現地で起業できればと考えて、サンパウロで新聞記者をしながらSEBRAEの経営スキルのコースで勉強しました。結局上手くいくかどうかの確信が持てなかったので一旦日本に帰り、出稼ぎに来ているブラジルの方々のお世話をしていました。日本語が上達しない方々には、「日本語やこちらのビジネスカルチャーを覚えれば工場以外でも働けるのに」と思っていました。
今は日本(九州)に住んでいますが、日本ではあまり見ることのない『ブラジルの処世術』を懐かしく思い出します。
[Capacidade de língua estrangeira]
Depois de ter estudado na escola de idiomas Português, em Florianópolis, eu me tornei um jornalista do jornal japonês em São Paulo. Também no Japão, fiz tradução e intérprete, quando eu trabalhava para uma empreiteira para sul-americanos.
No entanto em muito casos, eu vou tentar falar com você em japonês devagar para melhorar sua capacidade de ouvir e seu vocabulário. Se você quiser ser explicado em inglês, não tem problema particular porque me formei pós-graduei em Relações Internacionais nos Estados Unidos e trabalhou lá.
Então, vamos nos combinar na aula!
[外国語能力]
フロリアノポリスでポルトガル語のスクールに通って勉強し、サンパウロで新聞記者をしました。日本でも、南米の方々向けの派遣会社で通訳・翻訳をしました。
但し、授業の中では日本語のヒアリングや語彙の能力をつけて頂くために日本語でゆっくり話しかけるケースも多々有ります。英語で説明を受けたい方は、アメリカの国際関係学の大学院を出て現地で働いた経験も有りますので特に問題はありません。
それでは、授業でお会いしましょう!







